河海大学2013MTI考研之路

  • 来源:本站
  • 发布时间:2019-07-14
  • 144已阅读
您现在的位置:首页 >> 当代文学 >> 文章
简介 河海大学2013MTI考研之路时间:2016-06-2315:36点击:次【河海大学考研网河海大学考研经验】河海大学2013MTI考研之路唯一权威的河海大学考研网站为大家提供:河海大学2013

河海大学2013MTI考研之路

河海大学2013MTI考研之路时间:2016-06-2315:36点击:次【河海大学考研网河海大学考研经验】河海大学2013MTI考研之路唯一权威的河海大学考研网站为大家提供:河海大学2013MTI考研之路,本站由河海大学研究生创办,更多河海大学考研资讯请关注我们网站的更新!敬请收藏本站。 初试的参考书什么,看过的资料什么的。 这个东西,其实不好说,因为河海大学翻硕是不提供参考书的。 估计我们大家准备的参考书都不一样吧!不过,除了百科的资料真的不太好买以外,其实翻译基础方面的书,还是有很多的。 因为它更加侧重你的基本功,你平时的积累。 这个需要你花时间去练习,自己在练习和参考别人的译文时,慢慢总结,慢慢形成自己的习惯,套路。

而且,如果你的练习坚持做,你渐渐会发现,自己的理解能力比以前要更好了,反应速度更快了,做起翻译似乎更顺手了。 但是,这个过程是循序渐进的。 不要心急,不要因为感受不到自己的进步而懊恼,烦躁,更加不要有想要放弃的念头。

其实,这个提高的过程也是磨砺一个人心智的过程。 随着时间的推移,随着你的翻译量的积累,你会越来越沉着冷静。

相信你自己,相信你的坚持是会有收获的,相信老天爷是不忍心对一个一直努力的人狠下心来的。 这些话,也是我考研的时候,鼓励自己,安慰自己的话。 我常常对自己说,你要坚持下去,坚持就是胜利!!!你肯定可以的,只要你能耐得住寂寞,忍受得了孤独,你会最终收获到成熟的果子的!!!下面我来说自己的考研时间规划吧!我有个习惯,那就是会在前一天把我第二天要做的事情写在一个小本子上。

第二天基本按那个来安排我的复习内容,久而久之,就慢慢习惯这种有计划,有规律的生活了。

我简单的把我每个阶段的时间安排举个例子,然后说说我为什么这样安排,完成效果和感受吧!声明一下阿,这只是我个人的计划,不具普适性,希望大家可以,根据自己的情况来做自己的计划按排。

七月份,这个月是刚刚开始准备,看了下我以前的记录,有点打酱油的味道在里面!嘿嘿!我随便挑了一天,具体如下:早:8:008:50读书1、(MTI基础英语中好的作文或者阅读)2、(MTI通用教材汉译英中的例子和自己做的练习)上午8:5011:301、做MTI教材中的汉译英练习2、看专八词汇(星火的13000)3、看MTI教材英翻中的理论知识下午14:0017:301、看政治(2012年的大纲解析)2、看专八词汇3、看百科晚上18:3021:301、看做真题+分析总结2、看专八词汇3、看政治4、做汉译英互译练习(MTI通用教材上的练习)5、MTI通用教材英译汉看理论知识+做练习总结一下今天的安排:1、安排的总的时间有10个小时,但是实际上我真正复习的时间只有6个小时左右。 因为,从我的本子上的记录来看。

我上午差不多三个小时。 下午,实际上14:30才去自习室,结果15:30就走了。

具体原因上面没写,我也记不清了。 估计偷懒去了!晚上也是差不多九点钟就回宿舍了。 2、我安排得任务不太合理。

尤其是晚上,才3个半小时,我竟然安排了5项任务。 我真的很有勇气。

实际上,我只看了下政治,做了下汉译英练习,看了点英译汉的理论知识。 3、我早上起得真的不早,所以才弄到八点多才去读书。

4、这一阶段,我主要是想自己打基础,适应每天这样学习的生活状态。

没有给自己什么压力。

八月份的某一天,具体安排如下:早7:308:50读书1、MTI翻译基础中的短语,缩略语2、自己打印的口笔译常见的短语词汇翻译3、MTI课本+练习9:0011:301、看MTI翻译基础2、看专八词汇3、做4篇阅读下午14:0017:301、看专八词汇2、看MTI教材英译汉理论知识晚上18:3021:301、看政治2、做汉译英练习3、看专八词汇4、看张培基散文+理解总结一下今天的安排:这个比上一个看起来要更合理些,实施起来,更容易完成。

这是我前一段时间慢慢修改,慢慢总结出来的。 觉得这样效果好些。 但是,这样的排,我也不是都完成了。 可是,跟七月份比,现在基本都会完成,而且,每天还有小小满足感。 嘿嘿嘿!!!九月份的某一天具体安排如下:早7:009:00读书1、张培基散文2、翻译练习3、MTI教材9:0011:301、看专八词汇2、看政治3、做4篇阅读下午14:0018:001、三级笔译实务(理论+练习)一单元2、中国文化读本(这本书我不推荐大家买,内容有限)3、百科知识整理晚上18:3021:501、三级笔译实务(理论加练习)一单元2、看专八词汇总结一下今天安排,现在我重点都放在翻译上面,我几乎今天看加做了两个单元的三级笔译实务。 这个。

。

。

。

我现在真的不敢相信,我当时怎么就那么有精力和耐心去做这些。 这些任务,我还是会有没完成的。 时间上,实际上也没有完全按照这来。

但是,我感觉到了压力,我加大了每天的任务量。

复习时间好像也变长了。

10月份,我的安排重点还是在翻译基础上。

因为,我觉得自己基础不好。 我会看除了专八以外的词汇,如GRE词汇。 我个人比较喜欢这个,的。 图书馆一般都有的。

我还会坚持做阅读,而且我每次都会给自己定时间,要求自己在规定时间内完成。

也会总结一下,自己哪里不行,哪里可以。

这样自己心里会平衡些。 嘿嘿嘿嘿!!!11月份,我开始真正的复习百科。 我会从图书馆借一些应用文相关的书籍,然后摘抄范文,及格式要求。

同时会看看MTI里的帖子。

这个论坛我强烈推荐,我个人在里面真的获得了很多帮助。 感兴趣的同学可以去看一下哦。

我每天都会做翻译练习,英译汉和汉译英,还有阅读,每天一单元。 阅读,我做的是专八阅读。

12月份,我发现实际上,我一直都没怎么去复习政治。

心里开始慌了,开始做选择题,错的是一塌糊涂。 真的很受打击》》》于是,这个月,我花了许多时间在政治上。 但是,我不管怎样,每天必须做汉译英和英译汉练习。

每天还是会坚持读书,看词汇,做阅读。

12月份,我们这边很冷。

真的很冷,我很怕冷。 早上,我起床,还看到月亮,还有清晰可见的月光。 我读书的时候,有时冻得发抖,我真的穿了好多衣服,就是体质不太好,怕冷。

有时候,还因为这个感冒,流鼻涕什么的。

但是,我每天都坚持。

我基本上,7点左右就开始读书。

我还会趁吃完午饭的时间,去晒太阳,看单词。

然后就在自习室桌子上怕半个小时左右。 我从来不定闹钟,一是图书馆是公共场合,大家应该考虑别人的感受;而是我喜欢自己睡醒的感觉。

一般我都会自己醒,半个小时以后。

1月份的时候,天更冷了。 我基本每天就看政治,背政治,有时看看百科,也会坚持做翻译练习,阅读。 政治我早上会读加背,晚上或者下午都会抽时间去读和背。

这些大概就是我的考初试复习安排了。 关于初试考试内容,我现在也记不清了。 只是大概记得点,我尽量写。

希望知道的同学补充下啊!!!谢谢啦!1、翻译硕士英语,考的是词汇选择,语法,阅读,习语翻译,作文。

2、翻译基础考的是缩略语,英译汉和汉译英的短语翻译。 外加英译汉和汉译英各一篇翻译,英译汉好像是科技方面的,汉译英好像是十八大。

3、百科今年考的外国文学比较多,这个我之前看了,但没英雄,考试的时候是蒙的。 悲催!还有一部分中国文化方面的知识。 接着就是写应用文了,不记得是写什么了。 大作文,写的题目是朋友是一棵树还是友谊是一棵树,记不清了。

反正就是写朋友的。 800字。 但是,我建议大家稍微写长点。 以上就是我初试准备的个人经历了。 希望对考河海的学弟学妹有一点点用。

我打字很慢,写这个我花了两个多小时。 今天就写这些了,今天有点累了,今天毕业了。 后面,我还会写写复试相关的东西的。 我会把我知道的都分享出来的。 学弟学妹们,加油啊!!!!相信你们!!!!来源:1推荐阅读:。